今後も日本語の記事が中心であることに変わりはありません。念のため。
●いつもありがとうございます
ありがたいことに多くの方にご覧いただいている当ブログですが、海外からも閲覧いただいております。
扱っているタイトル(※)にいわゆる「洋ゲー」が多いのも理由のひとつではあるかと思いますが、ゲームタイトルを含め、固有名詞を片仮名にしていない(例:Total War: WARHAMMER→トータルウォー:ウォーハンマー)からかと思われます。
※このブログの記事は、私が好きに遊んで好きなように書いているだけの趣味的なものです。
流行り廃りとは関係なく、どこからの依頼による執筆でもなく、スポンサード、提灯記事なども一切ありません。
なお、ブログ内の広告類は自著のAmazonリンク、Humble Choiceの紹介リンクを除くと、あとは全てBlogger側の自動配信です。
ご存じのとおり【Total War: WARHAMMER】シリーズ(というか【Total War】シリーズのほとんど)は、公式には日本語が備わっていないゲームです。
日本にもTotal Warプレイヤーは少なからず存在しているとは思いますが、残念ながらメーカー側としては「翻訳会社に委託してまで日本語化を果たしても利益が出ない」という判断なのでしょうね。
日本にもTotal Warプレイヤーは少なからず存在しているとは思いますが、残念ながらメーカー側としては「翻訳会社に委託してまで日本語化を果たしても利益が出ない」という判断なのでしょうね。
英語圏もしくは英語を理解できる方の要求や需要のほうが日本語話者のそれらよりも多く、たとえ自動翻訳によるざっくりとした訳文であってもそれに応えたい……という判断から、試験的に英語記事を掲載してみました。
現在のWebブラウザは自動翻訳を備えていますが、ツールのほうがより精度が高く、気になるところは手動で修整もできるので、そちらを利用しています。
とりあえず、「Remember - No Russian」を「殺せ、ロシア人だ」ではなく、「忘れないでください - ロシア語は禁止です。」と訳してくれるレベルのツールです。
(;"ω")今となってはかなりセンシティブな誤訳ですね……
TRPGを扱ったSFファンタジー小説【神様もサイコロを振るかもしれない】
冒頭10%を無料でお楽しみいただけます。
0 件のコメント:
コメントを投稿
コメントの反映まで時間がかかる場合があります